Литературная норма. Виды норм. Языковая норма. Типы языковых норм. Орфоэпические Что такое нормы литературного языка

В лингвистической литературе последних лет различают два типа норм: императивные и диспозитивные.

Императивные (т.е. строго обязательные) − это такие нормы, нарушение которых расценивается как слабое овладение русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Эти нормы не допускают вариантов (невариативные), любые другие их реализации рассматриваются как неправильные: встретился с Ваней (не с Ванем ), звоня т (не зво нят), кварта л (не ква ртал), моя мозоль (не мой мозоль), мыть голову шампунем (не шампунью).

Диапозитивные (восполнительные, не строго обязательные) нормы допускают стилистически различающиеся или нейтральные варианты: ина́че − и́наче, скuрд − скирда, гренки́ – гре́нки (разг.), мышле́ние − мышление (устар.), ви́хриться − вихри́ться (доп.), коричневый − коришневый, кусок сыра − кусок сыру, зачетная книжка − зачетка, поехало трое обслуживаемых лиц − поехали трое обслуживаемых лиц.

С вопросами норм, их вариантности тесно связаны понятия нормализации и кодификации.

Часто термины «нормализация и кодификация» употребляются как синонимы. Однако в исследованиях последних лет эти термины и понятия разграничиваются.

В. А. Ицкович предлагает считать нормализацией не простое описание нормы, или ее кодификацию в строгом смысле слова, а лишь активное вмешательство в языковой процесс, например, введение определенных терминов и отказ от других, как нежелательных по каким-нибудь причинам. (Ицкович В. А. Языковая норма. – М., 1968). Однако при таком подходе к нормализации и кодификации несколько теряется разграничение этих двух явлений. Более четкое решение этого вопроса находим у Л. И. Скворцова: «Противополагаясь по степени активности (или «осознанности») друг другу, понятия «кодификация» и «нормализация» оказываются в отношении соподчиненности: последняя является частью первой. На практике «нормализация»... называется обычно «стандартизацией» (в широком смысле слова: установление ГОСТа, упорядочение терминосистемы, официальное переименование и т.п.)» (Скворцов Л. И. Основы культуры речи: Хрестоматия. – М. : Высшая школа, 1984. – С.164).

По мнению Л.К. Граудиной, термином «нормализация» обозначается комплекс проблем, предполагающих освещение следующих аспектов: 1) изучение проблемы определения и установления нормы литературного языка; 2) исследование в нормативных целях языковой практики в ее отношении к теории; 3) приведение в систему, дальнейшее совершенствование и упорядочение правил употребления в случаях расхождения теории и практики, когда появляется необходимость укрепления норм литературного языка (104). Термин «кодификация» Л. К. Граудина считает более узким и специализированным по сравнению с термином «нормализация» и использует его в тех случаях, когда речь идет о регистрации правил в нормативных трудах (Граудина, Л. К., Ширяев Е. Н. Культура русской речи. – М. :Инфра-М, 1999. – С.19).

Наиболее оптимальным, на наш взгляд, является определение нормализации как процесса становления, утверждения нормы, ее описания, упорядочения языковедами. Нормализация представляет собой исторически длительный отбор из языковых вариантов единых, наиболее употребительных единиц. Нормализаторская деятельность находит свое выражение в кодификации литературной нормы − ее официальном признании и описании в виде правил в авторитетных лингвистических изданиях (словарях, справочниках, грамматиках). Следовательно, кодификация – это выработанный свод правил, который приводит в системы нормированные варианты, «узаконивает» их.

Речевая норма − совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. (Русский язык и культура речи: учебник / под ред О. Я. Гойхмана. − М. : Инфра-М, 2010.)

Языковая норма (норма литературная) − это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, то есть правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно-языковой практике. (Введенская, Павлова, Кашаева).

Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка. Различают нормы: орфоэпические (произношение), орфографические (написание), словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические, пунктуационные.

Признаки нормы литературного языка:

относительная устойчивость,

общеупотребительность,

общеобязательность,

соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Литературно правильная речь построена в соответствии с языковыми нормами. Норма единообразное образцовое общепризнанное употребление элементов литературного языка в определённый период его развития. Она исторична и со временем так или иначе может изменяться . Изучая состояние языка в его речевых проявлениях (художественная и научная литература, живая речь, устная и письменная речь СМИ и т.д.), лингвисты выделяют те или иные нормы, присущие ему на данном этапе существования. Установление нормы и её усвоение носителями языка помогает сохранить целостность и общепонятность литературного языка, защищает его от неоправданного проникновения диалектных, просторечных и жаргонных элементов. Именно соответствие норме позволяет используемым нами вербальным средствам выполнять основную функцию − быть средством общения.

Литературные нормы находят свое отражение во всех лингвистических словарях современного русского языка. При этом в толковых словарях отражается свод основных (обязательных) норм и общеупотребительные вариантные нормы. Например, в «Словаре современного русского литературного языка» как равноправные фиксируются акцентные варианты (т.е. варианты ударения) таких слов, как нормирова’ть и норми’ровать, мышле’ние и мы’шление. Некоторые варианты слов даются с соответствующими пометами: творо’г и (разг.) тво’рог, догово’р и (прост .) до’говор. В «Орфоэпическом словаре русского языка» можно проследить за судьбой некоторых акцентных вариантов слов. Так, слова нормирова’ть и мышле’ние становятся предпочтительными, а норми’ровать и мы’шление имеют помету доп. (допустимо).

Все нелитературные единицы, включенные в словарь, маркируются специальными пометами: прост. (просторечное), жарг. (жаргонное), мест. (местное) и др. Речевые ошибки в толковых словарях русского языка не фиксируются. Комплексное отражение трудностей русского языка дано в словарях-справочниках. Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:

Норма I степени − строгая, жесткая, не допускающая вариантов;

Норма II степени − нейтральная, допускает равнозначные варианты;

Норма III степени − более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.

Историческая смена норм литературного языка − закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

Нормы литературного языка отражают самобытность русского национального языка, способствуют сохранению языковой традиции, культурного наследия прошлого. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку оставаться целостным, общепонятным, выполнять свою основную функцию − культурную.

По принятым и действующим на любом этапе существования литературного языка нормам можно определить, какие изменения в отношении нормализации произошли и каковы тенденции дальнейшего развития норм литературного языка.

Различают нормы:

· орфоэпические,

· грамматические,

· лексические.

Их усвоение носителями национального языка происходит естественным путем, если в раннем детстве человек слышит правильную, нормированную речь. Овладение нормами продолжается в школе и других учебных заведениях. Но в речевой практике, несмотря на это, очень часто встречаются те или иные нарушения нормы. Преодолеть этот недостаток можно, если систематически работать с различного рода словарями и справочниками.

Грамотная устная и письменная речь предполагает отсутствие речевых ошибок. Писать и говорить каждый человек должен ясно, точно, стилистически выдержанно, выразительно. Владение элементарным уровнем речевой культуры необходимо каждому из нас для того, чтобы быть полноправным членом общества, участвовать в общественной и производственной деятельности и всесторонне проявлять себя как личность. В последнее время преодоление речевых ошибок стали уделять всё больше внимания. Одно из свидетельств тому − включение соответствующего раздела в тексты Государственного тестирования. Однако пока результаты оставляют желать лучшего, и речевые ошибки продолжают «украшать» письменные и устные высказывания наших соотечественников.

Речевые ошибки в зависимости от отношения к двум основным формам речи − письменной и устной − можно подразделить на:

1. Свойственные устной форме речи (орфоэпические и акцентологические);

2. Свойственные письменной форме речи (орфографические и пунктуационные);

3. Не зависящие от формы речи (собственно речевые, встречаются и в устной, и в письменной формах).

Собственно речевые ошибки могут быть словообразовательными, морфологическими, синтаксическими, лексическими, фразеологическими и стилистическими.

Словообразовательные появляются, когда носитель языка прибегает к неоправданному словосочинительству или видоизменению слов. Морфологические связаны с ненормативным образованием форм слова и употреблением частей речи. Синтаксические заключаются в неверном построение словосочетаний и предложений. Лексические возникают при употреблении слова в несвойственном ему значении, нарушении сочетаемости слов, повторах и тавтологиях. Фразеологические связаны с неверным использованием устойчивых словосочетаний, стилистические − с нарушением единства стиля.

Лексические нормы

Человека проявляется, прежде всего, в ее правильности. Оно охватывает не одну сторону языка, а касается абсолютно всех, обязательно как для так и для устной.

Языковые нормы - это правила, на основании которых происходит использование тех или иных средств языка на определенном этапе его развития. Также это общепринятое, образцовое употребление словосочетаний, предложений и слов в речи.

Различают следующие языковые :

Словообразовательные (нормы образования новых слов);

Орфоэпические (или нормы произношения);

Морфологические;

Орфографические;

Лексические;

Синтаксические;

Пунктуационные;

Интонационные.

Некоторые из них характерны для двух а некоторые только для устной или только для письменной.

Языковые нормы - это исторически сформировавшееся явление. Одни из них появились давно и остались без изменений до сих пор, а другие - исчезли. Некоторые даже вступают в противоречия. Например, немецкое слово «абитуриент» происходит от среднелатинского слова со значением «тот, который собирается уходить», а в наши дни им называют того, кто, наоборот, собирается поступать учиться. То есть, со временем изменилась норма употребления этого слова.

Орфоэпические языковые нормы тоже не стабильны. К примеру, заимствованное слово «банкрот» писалось до 18 века как «банкрут». До конца 19 века употреблялись обе формы, а затем победила и стала нормой все-таки новая форма его употребления.

Претерпело изменения и произношения сочетания -чн-. Так толковые словари 1935-1940-х годов представляют иные нормы, чем те, которые существуют ныне. Например, в словах «игрушечный, закусочная» сочетание -чн- произносилось как -шн-, что сейчас совершенно неприемлемо. Некоторые слова сохранили двоякий вариант: булочная, порядочно.

Изменяются и морфологические языковые нормы. Это хорошо прослеживается на примере окончаний имен существительных мужского рода во множественном числе и именительном падеже. Дело в том, что одни имеют окончание -ы, а другие окончание -а. Связано это с существованием до 13 века в древнерусском языке формы двойственного числа, которая употреблялась когда нужно было указать на два предмета. Таким образом получалось три варианта окончаний: нулевое для существительных в единственном числе, окончание -а для указания двух предметов и окончание -ы для указания количества предметов, превышающих два. Сначала окончание -а сохранилось у тех слов, которые обозначали парные предметы: глаз, бок и т.д. Постепенно оно почти вытеснило окончание -ы и у других слов.

А вот у одушевленных существительных во множественном числе преимущественно сохранилось окончание -ы: бухгалтеры, шоферы, инженеры, лекторы, инспекторы и инспектора, но профессора.

Иногда нужно еще учитывать и Например, слово «учитель» со значением «педагог» имеет в именительном падеже множественного числа окончание - я, а со значением «глава учения» - окончание -и; слово «лист» (бумаги) имеет окончание -ы, а «лист» (дерева) - окончание -я.

Многовариантность норм свидетельствует о невероятном богатстве русского языка. Но в то же время это создает определенные трудности, так как возникает необходимость выбрать из этого числа верный вариант. Правильно это можно сделать только в том случае, если известна характеристика каждого варианта, его синтаксическая окраска. В результате детального исследования употребления в и письменной) разных вариантов учеными-лингвистами созданы специальные словари и толковые словари, в которых зафиксированы языковые нормы, характерные для современного литературного языка.

Реферат

Тема: Нормы современного русского языка

Введение

1 Понятие языковой нормы и ее функции

2 Нормы современного русского языка

3 Языковые нормы и речевая практика

Заключение

Список использованной литературы


Введение

История и культура народа находит отражение в языке. Более того, существеннейшая часть коллективного опыта народа, которая проявляется в интеллектуальной деятельности и во «внутреннем мире» человека, находит свое выражение посредством языка в устной речи и в письменных текстах.

Понятия «нормального», «нормы» важны для многих видов человеческой деятельности. Существуют нормы выработки продукции (например, на заводе) и нормали, т.е. технические требования, которым эта продукция должна удовлетворять. Диетологи говорят о нормах питания, спортсмены «укладываются» в определенные нормативы (в беге, в прыжках). Ни у кого не вызывает сомнений тот факт, что в любом цивилизованном обществе действуют нормы взаимоотношений людей, нормы этикета; у каждого из нас имеется представление о том, что нормально для человеческого общения, а что ненормально, выходит за пределы некоей неписаной нормы. Да и наша повседневная речь пестрит этими словами: Как поживаешь? - Нормально!; Ну, как дела? - Да ничего, в норме. Более того, норма незримо присутствует и в таких наших высказываниях, в которых нет самих слов норма или нормальный. Когда мы говорим: удобный стул, слишком темная комната, невыразительное пение, мы имеем в виду некие общепринятые «нормы» удобства стула, освещенности помещения, выразительности пения.

Норма есть и в языке. И это вполне естественно: язык - неотъемлемая часть не только цивилизованного, но и вообще всякого человеческого общества. Нормативность – это соблюдение языковых норм, которые воспринимаются его носителями в качестве «идеала» или правильного образца.

Языковая норма – одна из составляющих национальной культуры. Поэтому разработка литературной нормы, ее кодификация, отражение нормализаторской деятельности лингвистов в грамматиках, словарях и справочниках имеют большое социальное и культурное значение.

Все вышесказанное обосновывает актуальность данной темы.

Цель работы: всестороннее изучение и анализ норм современного русского языка.

Работа состоит из ведения, 3 глав, заключения и списка использованной литературы.


1 Понятие языковой нормы и ее функции

Норма - одно из центральных лингвистических понятий. Чаще всего этот термин употребляется в сочетании «литературная норма» и применяется к тем разновидностям языка, которые используются в средствах массовой информации, в науке и образовании, в дипломатии, законотворчестве и законодательстве, в дело- и судопроизводстве и других сферах «социально важного», преимущественно публичного общения. Но можно говорить о норме и применительно к территориальному диалекту или социальному жаргону. Таким образом, термин норма лингвисты используют в двух смыслах - широком и узком.

В широком смысле под нормой подразумевают такие средства и способы речи, которые стихийно, спонтанно формировались в течение многих веков и которые обычно отличают одну разновидность языка от других. Поэтому-то можно говорить о норме применительно к территориальному диалекту: например, нормальным для северорусских диалектов является оканье, а для южнорусских - аканье. По-своему «нормален» и любой из социальных или профессиональных жаргонов: например, то, что используется в торговом арго, будет отвергнуто как чуждое теми, кто владеет жаргоном плотников; устоявшиеся способы использования языковых средств существуют в армейском жаргоне и в жаргоне музыкантов-«лабухов», и носители каждого из этих жаргонов с легкостью отличат чужое от своего, привычного и поэтому для них нормального, и т. д.

В узком смысле норма - это результат кодификации языка. Разумеется, кодификация опирается на традицию существования языка в данном обществе, на какие-то неписаные, но общепринятые способы использования языковых средств. Но важно при этом, что кодификация - это целенаправленное упорядочение всего, что касается языка и его применения. Результаты кодифицирующей деятельности отражаются в нормативных словарях и грамматиках.

Норма как результат кодификации неразрывно связана с понятием литературного языка, который иначе и называют нормированным, или кодифицированным. Территориальный диалект, городское просторечие, социальные и профессиональные жаргоны не подвергаются кодификации: никто ведь сознательно и целенаправленно не следит за тем, чтобы вологодцы последовательно окали, а жители курской деревни акали, чтобы продавцы, не дай Бог, не использовали терминологию плотников, а солдаты - слова и выражения лабушского жаргона, и поэтому к таким разновидностям языка - диалектам, жаргонам - не применимо понятие нормы в только что рассмотренном узком смысле этого термина.

Языковые нормы не придумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов, система языка (аналоги), мнение большинства говорящих.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это важная функция норм – функция защиты языка. Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически, – это функция отражения истории языка.

Говоря о сущности нормы, следует помнить, что норма не является законом. Закон составляет необходимость, не допускающую никаких отклонений, норма же только предписывает, как должно быть. Сопоставим такие примеры:

1. Камень, брошенный вверх, должен упасть потом вниз (это закон природы);

2. Человек, живущий в обществе, должен соблюдать правила общежития, например не стучать молотком в стенку после 23 часов (это социальные нормы);

3. Человек в процессе речевого общения должен ставить ударения правильно (это языковые нормы).

Итак, норма только указывает, как должно быть, – это функция предписания.

Таким образом, языковая норма – это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений.

2 Нормы современного русского языка

Различают нормы письменные и устные.

Письменные языковые нормы – это, прежде всего, орфографические и пунктуационные нормы. Например, написание Н в слове тружеНик, и НН в слове имениННик подчиняется определенным орфографическим правилам. А постановка тире в предложении Москва – столица России объясняется пунктуационными нормами современного русского языка.

Устные нормы делятся на грамматические, лексические и орфоэпические.

Грамматические нормы – это правила использования форм разных частей речи, а также правила построения предложения. Наиболее часто встречаются грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных «железнодорожная рельса, французская шампунь, большой мозоль, заказной бандероль, лакированный туфель». Однако рельс, шампунь – это существительное мужского рода, а мозоль, бандероль, туфля – женского, поэтому следует говорить «железнодорожный рельс, французский шампунь и большая мозоль, заказная бандероль, лакированная туфля».

Лексические нормы – это правила применения слов в речи. Ошибкой является, например, употребление глагола ложить вместо класть. Несмотря на то, что глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, класть – это нормативное литературное слово, а ложить – просторечное. Ошибкой являются выражения: Я ложу книгу на место и т.д. Следует употребить глагол класть: Я кладу книги на место.

Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи. (Орфоэпия от греч. orthos – правильный и epos – речь). Соблюдение норм произношения имеет важное значение для качества нашей речи. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения, поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, форумах.

Норма консервативна и направлена на сохранение языковых средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями. Единство и общеобязательность нормы проявляются в том, что представители разных социальных слоев и групп, составляющих данное общество, обязаны придерживаться традиционных способов языкового выражения, а также тех правил и предписаний, которые содержатся в грамматиках и словарях и являются результатом кодификации. Отклонение от языковой традиции, от словарных и грамматических правил и рекомендаций считается нарушением нормы. Однако не секрет, что на всех этапах развития литературного языка, при использовании его в разных коммуникативных условиях допускаются варианты языковых средств: можно сказать творoг - и твoрог, прожeкторы - и прожекторa, вы правы - и вы правы и т.д.

Норма опирается на традиционные способы использования языка и настороженно относится к языковым новшествам. «Нормой признается то, что было, и от части то, что есть, но отнюдь не то, что будет», - писал известный лингвист А.М.Пешковский. Он так объяснял это свойство и литературной нормы, и самого литературного языка: «Если бы литературное наречие изменялось быстро, то каждое поколение могло бы пользоваться лишь литературой своей да предшествовавшего поколения, много двух. Но при таких условиях не было бы и самой литературы, так как литература всякого поколения создается всей предшествующей литературой. Если бы Чехов уже не понимал Пушкина, то, вероятно, не было бы и Чехова. Слишком тонкий слой почвы давал бы слишком слабое питание литературным росткам. Консервативность литературного наречия, объединяя века и поколения, создает возможность единой мощной многовековой национальной литературы» . Однако консерватизм нормы не означает ее полной неподвижности во времени. Иное дело, что темп нормативных перемен медленнее, чем развитие данного национального языка в целом. Чем более развита литературная форма языка, чем лучше обслуживает она коммуникативные нужды общества, тем меньше она изменяется от поколения к поколению людей, пользующихся этим языком.

О литературных нормах писали многие языковеды: А.М. Пешковский, Л.В. Щерба, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, С.И. Ожегов, Ф.П. Филин, В.Г. Костомаров, А.Н. Кожин, Л.И. Скворцов, Б.Н. Головин, Д.Н. Шмелев, К.С. Горбачевич, Л.К. Граудина и другие. Несмотря на различные подходы к осмыслению и определению этого узлового понятия, на котором строится «языковая политика», ученые единодушно сходятся в том, что литературная норма - явление сложное и диалектически противоречивое. По их мнению, в литературном языке различают следующие типы норм:

1) нормы устной речи;

2) нормы письменной речи;

3) нормы письменной и устной форм речи.

1. К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:

· лексические нормы;

· грамматические нормы;

· стилистические нормы.

2. Специальными нормами письменной речи являются:

· нормы орфографии;

· нормы пунктуации.

3. Только к устной речи применимы:

· нормы произношения (орфоэпические);

· нормы ударения (акцентологические);

· интонационные нормы (просодические).

Нормы, общие для устной и письменной речи, касаются языкового содержания и построения текстов. Лексические нормы, или нормы словоупотребления, - это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке (низкие цены - неправ. дешевые цены, предоставить слово для доклада - неправ. представить слово для доклада).

Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.

Соблюдение лексических норм - важнейшее условие таких качеств речи, как точность и её правильность.

Грамматические нормы делятся на словообразовательные, морфологические и синтаксические. Грамматические нормы описаны в "Русской грамматике" (М., 1980, т. 1-2), подготовленной Академией наук, в учебниках русского языка и грамматических справочниках. Словообразовательными называют нормы образования слов (поскользнуться, а не подскользнуться), они определяют порядок соединения частей слова, образования новых слов.

Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных, образование формы 1лица единственного числа настоящего или будущего простого времени глаголов, формы 3 лица единственного и множественного числа, образование форм повелительного наклонения), например: новый тюль, а не новая тюль; красивее, а не красившее; в две тысячи девятом году, а не в двух тысяч девятом и др.

Синтаксические нормы предписывают правильное построение основных синтаксических единиц - словосочетаний и предложений. Эти нормы включают правила согласования слов(определений, приложений, подлежащего со сказуемым), и синтаксического управления, соотнесения частей предложения друг с другом с помощью грамматических форм слов с той целью, чтобы предложение было грамотным и осмысленным высказыванием (согласно договору, а не согласно договора; на берегу реки Волги, а не на берегу реки Волга и т.д.).

Стилистические нормы определяют употребление языковых средств в соответствии с законами жанра, особенностями функционального стиля и - шире - с целью и условиями общения (Он их будит, чтобы они проснулись; Имел ли он право отрезать эту ниточку жизни, которую не сам подвесил?).

Нормы орфографии (орфографические) - это правила обозначения слов на письме. Они включают правила обозначения звуков буквами, правила слитного, дефисного и раздельного написания слов, правила употребления прописных (заглавных) букв и графических сокращений, например: вой-на, раз-бить, а не *во-йна, *ра-збить; корова, идти,а не карова, ийти и т.п.

Нормы пунктуации (пунктуационные) определяют употребление знаков препинания. Средства пунктуации выполняют следующие функции:

· отграничение в письменном тексте одной синтаксической структуры (или ее элемента) от другой;

· фиксация в тексте левой и правой границ синтаксической структуры или ее элемента;

· объединение в тексте нескольких синтаксических структур в одно целое.

Нормы орфографии и пунктуации закреплены в "Правилах русской орфографии и пунктуации", единственном наиболее полном и официально утвержденном своде правил правописания. На основе указанных правил составлены различные справочники по орфографии и пунктуации, наиболее авторитетными среди которых считается "Справочник по орфографии и пунктуации" Д.Э. Розенталя , неоднократно переиздававшийся, в отличие от самого официального свода правил, изданного дважды - в 1956 и 1962 гг. Орфоэпические нормы включают нормы произношения, ударения и интонации (Д.Э. Розенталь, М.А.Теленкова), например: договор, а не «дОговор», поздравить, а не «пРоздравить», каждый, а не «кажНый»

Ударение - это произношение одного из слогов в слове (вернее, гласного в нем) с большей силой и длительностью. Другие отличительные признаки русского ударения - его разноместность (ударение может падать на любой по очереди слог слова) и подвижность (ударение может быть разным в разных формах одного слова: ногИ - нОги). В публичных выступлениях, деловом общении, обиходной речи часто наблюдаются отклонения от норм литературного языка. Например, нередко нарушается норма ударения в таких словах, как валовОй, договорённость, нАчал, началА, пОнял, понялА, прИнял, принЯть, созЫв, лЕкторы, инстрУкторы, шофёры, инспекторА, денежные срЕдства, квартАл, бухгАлтеры.

Нормы литературного произношения - это и устойчивое, и развивающееся явление. В каждый данный момент в них есть и то, что связывает сегодняшнее произношение с прошлыми эпохами литературного языка, и то, что возникает как новое в произношении под действием живой устной практики носителя языка, как результат действия внутренних законов развития фонетической системы. Впервые вопросами произношения занялся Л.В.Щерба: «…как известно, в понятие произношения входят характер и особенности артикуляции звуков речи, звуковое оформление отдельных слов, групп слов, отдельных грамматических форм. На характер произношения существенное влияние оказывают стили произношения. Обычно говорят о трех из них: книжном, разговорном и просторечном. Если в книжном стиле слова поэт, сонет, ноктюрн произносятся без редукции [о], то в разговорном со слабой редукцией: п[/]эт, с[/]нет, н[/]ктюрн. Стили произношения тесно связаны между собой: некоторые явления, возникая в одном, переходят в другой. Например, побуквенное произношение [ч"н] в отдельных словах возникло в книжном стиле, но сейчас оно оценивается как просторечное (сравни: [ску?ч"нъ] и книжн. [ску?шнъ]). Произносительные различия связаны со стилями речи, но и многом обусловлены ими. Для разговорного стиля характерен, как правило, быстрый темп речи; книжный стиль (публичная лекция, выступление по радио, телевидению и т.д.) влечет за собой медленный темп, четкость дикции» .

Интонационная норма - это правила и способы использования просодических единиц, выражающих коммуникативное значение высказывания. Интонационную норму можно представить в виде набора просодических признаков, выраженного в статистических пропорциях, а также в виде границ вариативности просодических единиц. Главной функцией интонационной нормы является обеспечение эффективности общения. Нарушение интонационной нормы влечет за собой возникновение помех в осуществлении процесса общения и передачи информации .

Неправильная интонация повествовательного предложения из-за отсутствия понижения тона в заударных слогах в конечном слове; излишне эмоциональная интонация на вопросительном слове специального вопроса; чрезмерное повышение тона при интонации перечисления, признаются наиболее частотными интонационными ошибками.

Соблюдение орфоэпических норм является важной частью культуры устной речи. Орфоэпические нормы зафиксированы в орфоэпических словарях русского языка и словарях ударений. Интонационные нормы описаны в "Русской грамматике" и учебниках русского языка.

Язык в процессе речевого функционирования развивается, изменяется, и на каждом этапе этого развития языковая система с неизбежностью содержит в себе элементы, которые не завершили процесс изменения. Поэтому различные колебания, варианты неизбежны в любом языке. Языковая система, находясь в постоянном использовании, создается и видоизменяется коллективными усилиями тех, кто ею пользуется. Новое в речевом опыте, не вписывающееся в рамки системы языка, но работающее, функционально целесообразное, ведет к перестройке в нем, а каждое очередное состояние языковой системы служит основанием для сравнения при последующей переработке речевого опыт .

Постоянное развитие языка ведет к изменению литературных норм. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее.

Так, например, в соответствии с "Толковым словарем русского языка" (1935-1940) слова закусочная, игрушечный, булочная, будничный, нарочно, порядочно, сливочный, яблочный, яичница произносились со звуками [шн]. По данным "Орфоэпического словаря русского языка" (1983) , такое произношение в качестве единственной (строго обязательной) нормы сохранилось только в словах нарочно, яичница. В словах булочная, порядочно наряду с традиционным произношением [шн] признано допустимым новое произношение [чн]. В словах будничный, яблочный новое произношение рекомендуется в качестве основного варианта, а старое допускается в качестве возможного варианта. В слове сливочный произношение [шн] признается хотя и допустимым, но устаревшим вариантом, а в словах закусочная, игрушечный новое произношение [чн] стало единственно возможным нормативным вариантом.

В истории языка изменяются не только орфоэпические, но и все другие нормы. Примером изменения лексической нормы могут служить слова дипломант и абитуриент. Так, в 30-40-е гг. ХХ в. слово дипломант обозначало студента, выполняющего дипломную работу, а слово дипломник было разговорным (стилистическим) вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов: словом дипломник стали называть студента в период подготовки и защиты дипломной работы (оно утратило стилистическую окраску разговорного слова), а слово дипломант стало употребляться для наименования победителей конкурсов, смотров, соревнований, отмеченных дипломом победителя. Слово абитуриент в 30-40-е гг. ХХ в. употреблялось как обозначение тех, кто оканчивал среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия во многих случаях относятся к одному и тому же лицу. В 50-е гг. ХХ в. за оканчивающими среднюю школу закрепилось слово выпускник, а слово абитуриент в этом значении вышло из употребления. Изменяются в языке и грамматические нормы. В литературе XIX в. и разговорной речи того времени употреблялись слова георгина, зала, рояля - это были слова женского рода. В современном русском языке нормой является употребление этих слов как слов мужского рода - георгин, зал, рояль. Примером изменения стилистических норм является вхождение в литературный язык диалектных и просторечных слов, например забияка, нытик, подоплека, свистопляска, шумиха.

Как пишет профессор Ю.А. Бельчиков, "для русского литературного языка характерно интенсивное взаимодействие с просторечием (постоянное пополнение главным образом лексики и фразеологии, выразительных, синонимических средств). Известная часть заимствований из народно-разговорного языка органически включается в лексико-фразеологический состав литературной речи, в его стилистическую структуру, становясь достоянием не только разговорной, но и книжной речи" .

В каждую историческую эпоху норма представляет собой сложное явление и существует в довольно непростых условиях. Об этом писал еще в 1909г В.И. Чернышев: "В языке всякой определенной эпохи для ее современников много неясного: слагающегося, но не сложившегося, вымирающего, но не вымершего, входящего вновь, но не утвердившегося" .

Итак, историческая смена норм литературного языка - закономерное, объективное явление. Она не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

Анализ лингвистической литературы по теме показал, что установление литературной нормы - необходимое условие развития системы знаний, овладения основами наук. Современный русский литературный язык - язык нормированный, язык художественной литературы, науки, печати, радио, телевидения, школы, госактов. Нормированность литературного языка заключается в том, что состав словаря в нем строго отобран из общей сокровищницы национального языка; значение, употребление, произношение и правописание слов, образование грамматических форм подчиняются общепризнанному образцу.

Изучив данную тему, Вы

будете знать:

Сферы использования вариантов языковой нормы;

уметь:

Грамотно пользоваться богатыми ресурсами русского литературного языка в своей речевой практике;

Правильно произносить акцентологически трудные слова, например, ход а тайство, обесп е чение, осужд ё нный, догов о р и др.);

Употреблять слова в речи в соответствии с их значением (например, паронимы: представить - предоставить, командировочный –– командированный и др.);

Правильно образовывать формы слов (например, договор ы, ректор ы, директор а, уважаем ый канцлер Ангела Меркель, сосредот о чивать и др.);

Правильно строить словосочетания (например, согласно приказ у , по возвращени и из командировки и др.), предложения с причастными и деепричастными оборотами;

Работать со словарями русского литературного языка;

Изучая данную тему, необходимо акцентировать внимание на следующих понятиях:

Языковая норма;

Варианты языковой нормы;

Виды норм русского литературного языка;

Орфоэпические нормы русского литературного языка;

Акцентологические нормы русского литературного языка;

Лексические нормы русского литературного языка;

Морфологические нормы русского литературного языка;

Синтаксические нормы русского литературного языка.

Вопросы темы:

1. Понятие языковой нормы. Виды норм русского литературного языка.

2. Орфоэпические нормы русского литературного языка.

3. Акцентологические нормы русского литературного языка.

4. Лексические нормы русского литературного языка.

5. Морфологические нормы русского литературного языка.

6. Синтаксические нормы русского литературного языка.

Языковая норма - это совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закреплённых в процессе общественной коммуникации.

Норма, как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно фиксируемых и культиви-руемых обществом, является специфическим признаком литературного языка , поскольку именно нормы делают литературный язык общепонят-ным и общедоступным, способствуют его стабилизации.

Вопрос о норме возникает тогда, когда язык предлагает выбор для кодификации (см. об этом с.10), и выбор этот далеко не однозначен. В настоящее время нечасто, но всё-таки ещё можно услышать килóметр , хотя в любом орфоэпическом словаре такое произнесение сопровождается пометой прост., т.е. является просторечным, а следовательно, находится за пределами норм русского литературного языка. Нормативным в данном случае считается ударение на 3-м слоге – киломéтр. Гораздо чаще звучит дóговор. Тридцать лет назад такое ударение запрещалось, сейчас уже не запрещается категорически, считается допустимым в разговорной речи менеджеров, хотя нормативным для русского литературного языка остаётся по-прежнему ударение на 3-м слоге – договóр. Это свидетельствует о том, что современный русский литературный язык не остаётся неизменным. Он постоянно нуждается в нормировании. Если же следовать раз и навсегда установленным нормам, то есть опасность, что общество просто перестанет с ними считаться и будет стихийно устанавливать свои нормы.



Языковые нормы не придумываются учеными. Они отра­жают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источ­никам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, массовой печати, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма указывает на их коммуникативную целесообразность. Какова основная задача языковых норм?

Как было отмечено выше, нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически: стремление говорящих и пишущих к сознательному сохранению традиций в использовании языковых средств даёт уникальную возможность последующим поколениям понимать язык «отцов» и более отдалённых поколений. Это важная задача норм – задача охраны литературного языка.

Однако языковая норма – категория социально-историческая по своей природе, но динамическая по характеру функционирования и развития. Она стабильна и системна и вместе с тем изменчива и подвижна. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии, и даже 15–20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Так, например, слово банкрот было заимствовано в XVIII в. из голландского языка и первоначально в рус­ском языке звучало как банкрут. Аналогичное произношение име­ли и его производные: банкрутство, банкрутский, обанкрутиться. Во времена Пушкина появляется произносительный вари­ант с "о" наряду с "у". Можно было говорить банкрут и банкрот. К концу XIX в. окончательно победило банкрот, банкротство, банкротский, обанкротиться. Это стало нормой. Еще пример. В современном русском языке поезд в именительном падеже множественного числа имеет окончание -а, в то время как в XIX в. нормой было -ы. "Поезды на железной дороге останавливаются по причине больших выпавших снегов на чет­веро суток", – писал Н.Г. Чернышев­ский (1855).

Меняются и нормы ударений. Так, в конце 90-х годов допустимыми были оба варианта произнесения: мы шление и мышле ние. В современном же словаре (2005) дается только одна форма - мышле ние. Или другой пример. Сравним произнесение в 40-е гг. XX в. и в наши дни следующих слов:

Итак, историческая смена норм литературного языка – законо­мерное, объективное явление. Она не зависит от воли и жела­ния отдельных носителей языка. Развитие общества, измене­ние социального уклада жизни, возникновение новых тради­ций приводят к постоян­ному обновлению литературного языка и его норм.

Выделяют:

· орфоэпические нормы русского литературного языка;

· акцентологические нормы русского литературного языка;

· лексические нормы русского литературного языка;

· морфологические нормы русского литературного языка,

· синтаксические нормы русского литературного языка.

Морфологические и синтаксические нормы русского литературного языка называются общим термином грамматические нормы. Рассмотрим подробнее основные виды языковых норм.

Вопрос 2. ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА: ТРАДИЦИИ И НОВЫЕ ТЕНДЕНЦИИ

Орфоэпия (от греч. orthos –"правильный" и epos – "речь" ) – это наука о правильном литературном произношении. Орфоэпические нормы - это правила произношения гласных и согласных звуков.

Произносительные нормы современного русского литературного языка складывались веками, меняясь. Так, например, в Древней Руси все население, говорившее по-русски, окало, т.е. произносило звук [о] не только под ударением, но и в безударных слогах (подобно тому, как это происходит и в наши дни в диалектных говорах Севера и Сибири: в[о]да, др[о]ва, п[о]йду и т.д.). Однако оканье не стало нормой национального русского литературного языка. Что же этому помешало? Изменение состава московского населения. Москва в XVI–XVIII вв. принимала многих выходцев из южных губерний и вбирала черты южнорусского произношения, в частности аканье: в[а]да, др[а]ва, п[а]йду.И это происходило как раз в то время, когда закладывались прочные основы единого литературного языка.

Поскольку Москва и впоследствии Петербург были столицами государства Российского, центрами экономической, политической и культурной жизни России, сложилось так, что в основу литературного произношения было положено московское произношение, на которое впоследствии "наслоились" некоторые черты петербургского.

Отступление от норм и рекомендаций русского литературного произношения расценивается как признак недостаточной речевой и общей культуры. Работа над собственным произношением, над повышением произносительной культуры требует от человека определенных знаний в области орфоэпии. Поскольку произношение в значительной мере является автоматизированной стороной речи, то себя человек "слышит" хуже, чем других, контролирует свое произношение недостаточно или вообще не контролирует. Как правило, мы некритичны в оценке собственного произношения, болезненно воспринимаем замечания в этой области. Правила и рекомендации по орфоэпии, отраженные в пособиях, словарях и справочниках, многим представляются излишне категоричными, отличающимися от привычной речевой практики, а распространенные орфоэпические ошибки, напротив, – весьма безобидными. Однако это не так. Вряд ли неправильное произношение (например: опёка, [тэ]рмин) будет способствовать созданию положительного имиджа человека.

Для успешного овладения орфоэпическими нормами необходимо:

1) усвоить основные правила русского литературного произношения;

2) научиться слушать свою речь и речь окружающих;

3) слушать и изучать образцовое литературное произношение, которым должны владеть дикторы радио и телевидения, мастера художественного слова;

4) осознанно сопоставлять свое произношение с образцовым, анализировать свои ошибки и недочеты;

5) исправлять ошибки путем постоянной речевой тренировки при подготовке к публичным выступлениям.

Изучение правил и рекомендаций литературного произношения должно начинаться с разграничения и осознания двух основных стилей произношения : полного , рекомендуемого для публичных выступлений, и неполного (разговорно-просторечного), который является распространенным в обиходно-бытовом общении. Полный стиль характеризуется 1) соблюдением требований орфоэпических норм, 2) ясностью и отчетливостью произношения, 3) верной расстановкой словесного и логического ударения, 4) умеренным темпом, 5) правильными речевыми паузами, 6) нейтральной интонацией. При неполном стиле произношения наблюдается 1) чрезмерное сокращение слов, выпадение согласных звуков и целых слогов, например:щас (сейчас), тыща (тысяча), килограмм помидор (килограммов помидоров) и др., 2) нечеткость произнесения отдельных звуков и сочетаний, 3) сбивчивый темп речи, нежелательные паузы. Если в бытовой речи эти особенности произношения являются допустимыми, то в публичном выступлении их необходимо избегать.